Itxaso: “Queremos dar una oportunidad de visibilidad a las personas creativas y ofrecer cultura en lugares insospechados”.
El Diputado de Cultura, Denis Itxaso, ha señalado que en esta segunda edición de Kultur Dealers han participado más 200 con 300 microrrelatos de ficción y han sido seleccionados 83 textos, 60 en castellano y 23 en euskera.
Kultur Dealers es una iniciativa promovida por el Departamento de Cultura de la Diputación para abrir un espacio de creación y pensamiento entre la ciudadanía, dándole presencia y visibilidad a pie de calle.
Los textos han sido seleccionados por un Jurado amateur compuesto por cinco personas que participan en diversos talleres de escritura y posteriormente por un jurado profesional compuesto por Asier Serrano, Ana Malagon, Eider Rodríguez y Juan Velázquez. Al parecer, la calidad general de este año ha sido mayor, a tenor de las calificaciones obtenidas. Habrá microrrelatos en 4 idiomas: euskera, castellano, inglés y francés. El mayor número de microrrelatos estarán en euskera y castellano, mientras que una selección de ellos se traducirá a inglés y francés.
En la rueda de prensa han participado Andoni Arantzegi, presidente del Gremio de Libreros, que se ha encargado de la selección de 68 textos de “Pensamiento” con la colaboración de 19 librerías y de la Federación Mercantil. Andoni Arantzegi ha explicado que se han seleccionado textos de autores y temática muy plural, de filosofía, novelas, ensayos, histórico, etc.
También han estado en la rueda de prensa Slawka Grabowska. Grabowska dirige una tertulia literaria en inglés y es bloguera y organizadora de actividades en torno a la literatura. Grabowska ha formado parte de un jurado compuesto por personas procedentes de talleres de escritura de Gipuzkoa y por escritores profesionales.
Los microrrelatos seleccionados y los textos de pensamiento se distribuirán, desde este viernes, durante los meses de julio, agosto y septiembre mediante un sistema de máquinas expendedoras. En esta edición hay 12 máquinas en vez de 6, lo que permitirá llegar a más espacios de la geografía guipuzcoana. Ocho de ellas tienen un nuevo diseño exterior y todas ellas cuentan con un sistema nuevo de impresión que permite disponer del relato a mayor velocidad y con mayor fiabilidad y solventar así los problemas que hubo en la primera edición por el uso masivo que se hizo de las máquinas.
Las máquinas se situarán durante en esta primera fase que se prolongará hasta mediados de agosto en zonas de afluencia de público y se irán rotando por distintos lugares del territorio, llegando a permanecer en 20 ubicaciones diferentes. En esa primera fase se colocarán en Azpeitia en Irritxiki Ludoteka; en Deba, en Euskotren; en San Sebastián, en la Estación Donostia Geltokia y en Euskotren de Altza; en Errenteria en Galtzalaborda Kiroldegia; en Getaria, en el Museo Balenciaga; en Irun, en el Museo Oiasso; en Orio, en la estación de Euskotren; en Tolosa, en el TOPIC; en Zarautz, en la plaza del Mercado; y en Zumaia, en Alondegia Kultur Etxea y habrá también una máquina en el Kutxa Kultur Festiabala.
También es posible acceder a estos textos a través de la web www.kulturdealers.com, donde se incluirá información sobre dónde localizar las máquinas en la segunda fase y se tendrá la posibilidad de compartir el contenido a través de las redes sociales.
Estas máquinas ofrecerán dos opciones al usuario a la hora de seleccionar su texto: “Ficción” y “Pensamiento”, todas ellas en euskara, castellano, francés o inglés. Algunos textos se han traducido de forma aleatoria. Para la sección de “Ficción” se invitó a escritores noveles a tomar parte en la iniciativa a través del envío de sus creaciones originales en euskara o en castellano mediante la web www.kulturdealers.com. El único requisito para participar era que los textos, de temática libre, tuvieran una extensión máxima de 2.000 caracteres.
En la primera edición de Kultur Dealers se presentaron 380 microrrelatos y se seleccionaron un centenar por su calidad literaria. De todos ellos, 31 fueron en euskera, 91 en castellano y se tradujeron 25 a inglés y francés.
Para Slawka Grabowska en este nueva edición el número de participantes también ha sido elevado, más teniendo en cuando el límite de caracteres permitido. “Eso prueba, que realmente hay necesidad de poner en marcha nuevas maneras de llegar a los lectores y nuevos modos de publicar para escritores noveles”, ha dicho. Gravowska confía en que la selección guste y que esa iniciativa fomente el espíritu creativo.
Dentro de la opción llamada “Pensamiento”, las máquinas contienen diferentes tipos de textos ya publicados, aforismos, piezas breves, etc.
“Desde el Departamento de Cultura hemos puesto el foco en los creadores de todos los ámbitos y pretendemos facilitar su trabajo y darles visibilidad. Son muchos los creadores en nuestro territorio y en ocasiones lo único que necesitan es un pequeño empujón. Con esta iniciativa hemos pretendido potenciar el espíritu creativo, no solo de los profesionales, sino de todas las personas y y ofrecer cultura en lugares insospechados”, ha afirmado Itxaso.
Esta iniciativa, además de servir de espacio para la creación literaria, persigue dar a conocer y reconocer el trabajo de clubes de lectura, talleres de escritura, bibliotecas, centros culturales, blogueros, etc. Itxaso ha reconocido “la gran labor” de los talleres en el fomento de la creación y la lectura, y les ha agradecido, tanto a ellos como al Gremio de Libreros y a la Federación Mercantil su colaboración y su implicación en este proyecto. El Diputado de Cultura ha mostrado su satisfacción por la respuesta obtenida y por el número de personas que se ha animado a participar en la iniciativa.